蛇对于客家人而言并不陌生,旧时人们还没有保护野生动物的意识,宴请贵客,蛇肉是必不可少的一道硬菜,甚至可以说是决定一场饭局档次的重要指标。
在客家话中,蛇更是普遍存在。例如,某君过年返乡,回来到处显摆、炫耀各种有的没的,你可以说他见过“大蛇屙屎”——实际谐音自“大城市”;某人总是听风就是雨,你可以说他“人话蛇,窸嗦蛇”;某人考上公务员,求得一份稳定的工作,而某人读书“打石头(比喻笨拙)”但做买卖做得风生水起,你可以说他们“蛇有蛇路,虫(guǎi)有虫路”。
客家人还将蛇融入教育教学中。相信很多读者朋友和笔者一样,至今对硫酸的化学式H2SO4记忆犹新,却把中学化学课上所学的忘得七七八八了。究其因,还得归功于老师们对它形象的客语介绍——“凳脚二(H2),蛇哥屙卵四(SO4)”。S就是蛇,客家话叫做“蛇哥”——这和远古时期盛行的蛇崇拜有关。总之,客家人尊称蛇为哥,是有诸多原因的。
如果说梅县人只是喜欢在闲暇时“讲牙蛇(开心地闲聊,‘讲去牙射射’的缩略表达,‘蛇’是借用字,本字为‘射’,意为聊得牙齿都外露出来)”的话,那么五华人和丰顺人则几乎每天都把“蛇”挂在嘴边。遇见陌生人,五华人会问“汝泥蛇”,丰顺人会问“汝丽蛇”。其实,“泥蛇”也好,“丽蛇”也罢,都是“乃谁”的方音,也就是“你是谁”,这句话两地方言形诸汉字就是“汝乃谁”——这么还原,是不是感觉客家话很古雅呢?
大埔人表示“我们也很多‘蛇’啊”,诚然。在大埔、丰顺一些地方的方言中,“咱俩”说成是“恩两蛇”,这里的“蛇”又该怎么理解呢?实际上,“蛇”在这里也是个假借字,本字应该写作“侪”,意思是“同一群人”,见古语“吾侪(我们这些人)”。梅县人说的“齐蛇(我们)”的“蛇”,也是同样的来源。
你看,不同的字,就因为发音都是sá,客家民间习惯统一写作“蛇”,由此可见客家人对蛇的喜爱。甚至有的本不属于蛇类的动物,在客家话中也被归于蛇类,最典型的就是壁虎,客家话叫做“檐蛇”。有趣的是,现代人喜欢把“壁虎”贴在车尾,以此保佑平安,客家传统(当然也是汉族传统)则认为壁虎是保护家庭、驱虫灭蚊的小能手。(罗鑫)