●姚若行
客家方言有个常用词,表示人或物强壮、结实有力量,也有专业突出之意,多以“硬橙”表达。也有较真之人质疑“硬橙”的准确性,尤其表意方面无法令人信服。不过,该词较为形象,加之近些年来梅州客家地区盛产脐橙,颇为应景,故为多数人接受。据查,此前有客家方言研究者曾经有过相关论述,如:
一、曾任梅州市委宣传部副部长、梅州市文联副主席,客家音乐文化研究专家胡希张老先生,曾经撰文,陈述“硬橙”在《客家话字典》(张维耿主编)和《梅县客家方言志》(谢永昌著)中表述为“硬程”;而《客家话常用词词典》(魏东海编著)则是“硬成”,但胡先生认为“程”与“成”都跟人们想要表达硬朗的意思不搭界。他认为应是“朾”字,其字音为“chéng”,字义为“撞”,且进一步解释“硬碰硬为撞。”故认为是“硬朾”。
二、梅州客家文史专家丘桂贤先生在他编著的《客家民俗文化集粹》卷五《客家方言熟语》中对“硬橙”也有过解释。他认为:硬橙,即是硬枨(chéng)。“橙”古时通“枨”。《尔雅·释宫》:“枨谓之楔。”意思是说,枨亦称为楔,是竖于门槛上的木柱,起到防撞击的作用。故认为“硬橙”“硬枨”均可。他还进一步从结构上进行类比阐释,如硬铰(固执)、硬气(有骨气)、硬颈(固执)等。认为“硬橙”是客家方言常用词语,其表达的意义完全是古义的发展和引申。甚至还认为“硬成”“硬锃”“硬张”也无不可,观点相对温和,没有特别肯定也没有专门否定,但认为写法与来源还须进一步探讨。
三、《南方》杂志总编辑姚燕永先生近日在网文《粤东野语“硬枨”》中认为“硬橙”中的“橙”是记音字,误用了;“枨”才是“有来有路”的“标准词”。此外,橙和枨关系不大,特别是枨的“结实、坚硬”,“支撑、撑住”及其引申出的抗打击、坚强不屈等意思,橙是没有的——而这些“特性”恰恰是客家人口中“硬枨”的意思。此外,他对不同出版物针对该词“各吹各音,各弹各调”提出了个人的观点。他认为,客家方言中对于不少字、词的写法实际上一直未有统一标准,于是,客家各地便根据各自理解“按音索字”,有相同或相近的就用上,基本上没考虑是否精准或有无出处。他还认为,作为“客学”的一部分,研究清楚一些重要字、词、句之古义今义,借以凝聚共识,不断推动客语“标准化”,实为功德无量之事。可以看出姚先生始终持包容、开放、审慎及力求精准的治学态度,值得学习借鉴。
针对上述,笔者在日常读书时,便多了一个心眼。近日偶然在《二刻拍案惊奇》(明·凌濛初)之《赵五虎合计挑家衅,莫大郎立地散神奸》一文中,读到:“有见识,不枉叫你做铁里虫,真是见识硬挣。”见此,发现“硬挣”一词颇为特别,便查词典,发现其读音是“yìng zheng”,第二个字为轻声,标注为“方言”,意思是硬而有韧性,强硬有力的,硬而结实的,用客家话读时,其声与“硬橙”更为接近。此外,还查询到几处文学作品有体现:一是《东堂老》(元·秦简夫)第一折:“哥,不是扶不上,我腰里货不硬挣哩。”二是《醒世恒言·李玉英狱中讼冤》(明·冯梦龙):“若父亲是个硬挣的,定然卫护儿女,与老婆反目厮闹,不许他凌虐。”三是《东周列国志》(明·冯梦龙)第34回:“鬭勃见公孙固答语硬挣,回报楚王。”四是《红楼梦》(清·曹雪芹)第九回:“他是东府里璜大奶奶的侄儿,什么硬挣仗腰子的,也来吓我们!”五是当代作家欧阳山在《苦斗》中说:“这里面只有胡柳知道,是因为周炳给她说了几句话,才叫她硬挣着活了下来。”通过这些文学作品的描述,不难发现,“硬挣”或许才最符合客家人口头语当中想要表达的意思,毕竟文学作品来源于生活。也唯有如此,当时当地的人们,才更加能够生动地理解作品的含义。这种来源于生活中的常用词汇,在人与人的交谈中,能生动、精准地表达某种思想感情或意向,使听者深得意会言传之妙。
综上,如果非要做出判断,笔者以为:“硬朾”应为曲解;“硬橙”也不精准,虽然大众较为认同;“硬枨”则有其合理性,但值得商榷。故,当采用“硬挣”更妥。当然,笔者才疏学浅,或有以偏概全之嫌疑,欢迎讨论。